本帖最后由 素心 于 2020-11-7 21:56 编辑
11月7日
表记第三十二
朗读已上传企业微盘。
原文抄写,翻译,正音正字:
第一章
原文:
子言之:“归乎!君子隐而显,不矜而庄,不厉而威,不言而信。”
翻译:
孔子说:“回去吧!句子即使身在幽隐之处也能声名显著,不必自矜就能得到人们的尊重敬爱,不必严厉而自有威仪,不必说话就能得到信任。”
第二章
原文:
子曰:“君子不失足于人,不失色于人,不失口于人,是故君子貌足畏也,色足惮也,言足信也。《甫刑》曰:‘敬忌而罔有择言在躬。’”
翻译:
孔子说君子举止行为对人不失礼仪,神情容色对人不失礼仪,言语说话对人不失礼仪。所以君子的容貌足以令人敬惧,神色足以令人畏惮,言语足以令人信服。《甫刑》说:“为人敬斋谨慎,那些挑剔的言语就不会加在自己身上。”
第三章
原文
子曰:“裼(xi一声)、袭之不相因也,欲民之毋相渎(du)也。 ”
翻译:
孔子说:“在行礼时,有时要露出裼衣,有时要掩好衣襟不露出裼衣,二者不相因袭,这是为了让人们不要相互轻慢亵渎。”
查字正音:渎(du二声),轻慢,亵渎。
第四章
原文:
子曰:“祭极敬,不继之以乐;朝极辨,不继之以倦。”
翻译:
孔子说:“进行祭祀尽力表达恭敬,不能结束祭礼就接着娱乐。在朝廷尽力办理正事,不能搞得懈怠疲倦无法继续工作。”
查字正音:辨,谓辨治,即处理政事。
第五章:
原文:
子曰:“君子慎以辟祸,笃以不掩,恭以远耻。”
翻译:
孔子说:“君子为人谨慎得以避免灾祸,为人厚道得以不受困窘,为人恭敬得以远离耻辱。”
查字正音:笃:厚。
第六章:
原文:
子曰:君子庄敬日强,安肆日偷。君子不以一日使其躬儳焉,如不终日。
翻译:
孔子说:“君子端庄恭敬,德行日益增强;小人安乐放肆,日益苟且偷安。君子一天也不能让自己被人轻贱鄙薄,如果被人鄙视会惶惶不可终日。”
查字正音:儳(chan 四声),可轻贱之貌也。
第七章:
原文:
子曰:“齐(zhai 一声)戒以事鬼神,择日月以见君,恐民之不敬也。”
翻译:
孔子说:“斋戒后才能进行祭祀侍奉鬼神,选择好日期后才能朝见国君,这是害怕人们对鬼神、对国君不够恭敬。”
查字正音:齐(zhai 一声),通“斋”。
第八章:
原文:
子曰:“狎侮,死焉而不畏也。”
翻译:
孔子说:“小人轻狎侮慢,到死也不知道畏惧。”
查字正音:狎(xia 二声):轻狎侮慢 。
第九章:
原文:
子曰:“无辞不相接也,无礼不相见也,欲民之毋相亵也。《易》曰‘初筮告,再三渎,渎则不告。’”
翻译:
孔子说:“没有言辞传达就不相接见,没有见面礼物就不相接见,这是让百姓不要轻慢失敬。《易》上说;‘初次占筮就告诉了吉凶,如果又一而再、再而三地占筮,就是对神明的亵渎,亵渎了神明,神明就不会灾告知吉凶了。’”
第十章:
原文:
子言之:“仁者,天下之表也;义者,天下之制也;报者,天下之利也。”
翻译:
孔子说:“仁,是天下的仪表;义,是天下的裁断制约;礼物的往来报答,是天下的利益。”
第十一章:
原文:
子曰:“以德报德,则民有所劝;以怨报怨,则民有所惩。《诗》曰:‘无言不雠,无德不报。’《大甲》曰:‘民非后,无能胥以宁;后非民,无以辟四方。’”
翻译:
孔子说:“以恩惠回报别人对自己的恩惠,这样对人们就会有所勉励。以怨恨回报别人对自己的怨恨,这样对人们就会有所惩戒。《诗经》上说:‘不会说了话却得不到回答,不会施予了恩惠却得不到回报。’《太甲》说:‘百姓没有国君,就不能得到安宁;国君没有百姓,就无法统治四方。’”
查字正音:雠(chou 二声),答;后,君;胥,互相;辟(bi 四声),君。
第十二章:
原文:
子曰:“以德报怨,则宽身之仁也;以怨报德,则刑戮之民也。”
翻译:
孔子说:“以恩惠回报别人对自己的怨恨,这是爱身以息怨的人;以怨恨回报别人对自己的恩惠,这是该被处刑的人。”
第十三章;
原文:
子曰:“无欲而好仁者,无畏而恶不仁者,天下一人而矣。是故君子议道自己,而置法以民。”
翻译:
孔子说:“没有私欲而爱好仁德的,没有畏惧而厌恶不仁的,这样的人普天下是很少的。所以君子在议论道德时以自己为准,设定法律时却以百姓为准。”
第十四章:
原文:
子曰:“仁有三,与仁同功而异情。与仁同功,其仁未可知也;与仁同过,然后其仁可知也。仁者安仁,知者利仁,畏罪者强仁。仁者右也,道者左也。仁者人也,道者义也。厚于仁者薄于义,亲而不尊;厚于义者薄于仁,尊而不亲。道有至,义有考。至道以王,义道以霸,考道以为无失。”
翻译:
孔子说:“仁的行为有三种情况,它们在仁的效果上虽然是一样的,但出发点却不同。能够造成与仁的同样的效果,这样在效果方面就看不出他们本人的修养程度;但从他们与仁的利害关系来看,就可以知道他们修养到了那种程度。第一种是真正仁爱的人,他们的天性就是泛爱众人;第二种是有智慧的人,他们知道行仁可以得到实际利益;第三种是害怕犯罪受刑罚的人,他们只是勉强去行仁。仁就像人的右手,道就像人的左手。仁是以人的爱的天性为出发点的,而道却是以人们必须遵循的法则为出发点的。如果过分地偏重于仁,那么义就会做得不够,这样一来人们就会愿意亲近他,但 却不太尊敬他;如果过分地偏重于义,那么仁就会做得不够,这样一来人们对他就会敬而远之。道有最高的道,有合于法则的道,有择取旧法而成的道。推行最高的道,就可以成就王业;推行合于法则的道,就可以称霸诸侯;至于推行择取旧法而成的道,那就只能避免过失罢了。”
第十五章:
原文:
子言之:仁有数,义有长短小大。中心憯怛,爱人之仁也:率法而强之,资仁者也。《诗》云:“丰水有芑,武王岂不仕,诒厥孙谋,以燕翼子,武王烝哉。”数世之仁也。《国风》曰:“我今不阅,皇恤我后。”终身之仁也。
翻译:
孔子说:“仁有几种,有大小之分;义也有几种,有长短之别。 一个人如果遇到不幸的事情,就会从内心发出忧伤悲痛的感情,这 就是真正的爱人的仁;依据法律勉强行仁,这不是真正的仁,而是 借助仁来达到自己的目的。《诗经》说:‘丰水边有杞树,周武王又怎能不惦念天下事? 留下安民的好谋略给子孙,使他们得享安乐。周武王真是英明伟大啊!’这就是嘉惠流及几代的仁。《国风》说: ‘我现在尚且担心不能自容,哪里还有功夫顾及到后代呢?’这就是随着自身死亡而结束的仁。”
查字正音:
数、长短小大:这两句互文见义。
憯(can 三声da二声 怛):凄惨伤痛。
芑(qǐ):通“杞”,枸杞。
阅:容纳。
皇,通“遑”,空闲。
第十六章:
原文:
子曰:仁之为器重,其为道远,举者莫能胜也,行者莫能致也,取数多者仁也,夫勉于仁者,不亦难乎?是故君子以义度人,则难为人;以人望人,则贤者可知已矣。
翻译:
孔子说:“仁就像一件很重的器物,如果道路很远,那么没有谁能举着它,也没有谁能走完这段路,也只能从程度的比较上,以多的算作仁了。像这样勉力去实行仁,不是也很困难吗? 所以君子如果用义衡量一个人,就很难达标选到人;如果用人与人相比较,那么就可以知道谁是贤人了。”
查字正音:望,比。
第十七章
原文:
子曰:中心安仁者,天下一人而已矣。《大雅》曰:“德輶如毛,民鲜克举之,我仪图之,惟仲山甫举之,爱莫助之。”
翻译:
孔子说:“天性爱行仁道的人是非常少的。《大雅》说:‘道德就 像羽毛一样轻,但却很少有人能举起它。仔细揣摩一下,只有仲山 甫能举起它,许多人虽然有心,却无力帮助它。’
查字正音:輶(yóu):轻
第十八章:
原文:
《小雅》曰:“高山仰止,景行行止”子曰:“《诗》之好仁如此。乡道而行,中道而废,忘身之老也,不知年数之不足,俛焉日有孳孳,毙而后已。”
翻译:
《小雅》说:‘高山是大家所仰望的,大路是众人所共行的。’”孔子说:“作诗者的爱好仁道到了这样的地步,朝着大道前进,一直到不能再继续前进,才停止;忘了自己已经衰老,也不计较自己剩下的日子不多了,仍然毫不懈怠,勉力向前,死而后已。”
查字正音:
景行(hang 二声)行止
俛(mian 三声):勤劳貌
孳孳:孜孜。
第十九章:
原文:
子曰:“仁之难成久矣!人人失其所好;故仁者之过易辞也。”子曰:“恭近礼,俭近仁,信近情,敬让以行,此虽有过,其不甚矣。夫恭寡过,情可信,俭易容也,以此失之者,不亦鲜乎?《诗》曰:“‘温温恭人,惟德之基。’”
翻译:
孔子说:“行仁道的难以成功,这已有很长久的时间了! 因为 人们已经失去了爱慕仁道的心,所以仁者如有些过失,也就很容易解说了。”孔子说:“恭敬很接近于礼,节俭很接近于仁,信实近于情性善良。做人如果能恭敬谦让,那么虽然有过错,也不会是大错。 为人恭敬能少犯过错,情性善良就让人信赖,日用节俭就很容易被容纳。由于这样做而犯错误的人,不也是很少见的吗?《诗经》说: ‘恭敬谦让的人,才是道德的基石。’”
第二十章:
原文:
子曰:“仁之难成久矣,惟君子能之。是故君子不以其所能者病人,不以人之所不能者愧人。是故圣人之制行也,不制以己,使民有所劝勉愧耻,以行其言。礼以节之,信以结之,容貌以文之,衣服以移之,朋友以极之,欲民之有一也。《小雅》曰:‘不愧于人,不畏于天。’是故君子服其服,则文以君子之容;有其容,则文以君子之辞;遂其辞,则实以君子之德。是故君子耻服其服而无其容,耻有其容而无其辞。耻有其辞而无其德,耻有其德而无其行。是故君子衰绖则有哀色,端冕则有敬色,甲胃则有不可辱之色。《诗》云:‘惟鹈在梁,不濡其翼;彼记之子,不称其服!’”
翻译:
孔子说:“仁道的难以成功,已经有很长时间了,只有德行高尚的君子才能成功。所以君子不会用只有自己做得到的事去责备别人,也不会用别人做不到的事去讥笑别人。所以圣人规范别人的行为,不是用自己的行为作标准,而是使人民互相勉励,使人民有 羞耻心,从而按照圣人所说的去做。用礼来节制他们,用诚心来团结他们,用庄敬的仪容来修饰他们,用合乎礼的服饰来影响他们, 用朋友的情义来勉励他们,这样做就是想让他们一心向善。《小雅》说:‘不有愧于人,不畏惧上天。’所以君子穿上他们的衣服,还要用君子的仪容来修饰;有了君子的仪容,还要用君子的言辞来文饰;言辞高雅了,还要用君子的道德来充实自己。所以君子常以光有君子的服饰而没有君子的仪容为可耻,以光有君子的仪容而没有君子高雅的辞令为可耻,以光有君子的辞令而没有君子的美德为可耻,以光有君子的道德而没有君子高尚的行为为可耻。所以君子穿了丧服,脸上就会有悲哀的表情; 穿了朝服,脸上就会有恭敬的表情;穿上军服,脸上就会有威武不可侵犯的表情。《诗经》说:‘鹈鸪在鱼梁上捉鱼,还不曾沾湿翅膀; 那些没有德行的小人,真不配穿他那一身好衣裳!’”
查字正音:
绖dié,古代丧服上的麻带子。
鹈tí。
第二十一章:
原文:
子言之:“君子之所谓义者,贵贱皆有事于天下。天子亲耕,粢(zi 一声)盛柜鬯以事上帝,故诸侯勤以辅事于天子。”
翻译:
孔子说:“君子所说的义,就是无论尊贵的人或卑贱的人,在人世上都要认真地做各人的事。譬如天子那么尊贵,还要举行亲耕的仪式,用黍稷和香酒奉侍上天,所以诸侯也要勤勉地辅佐天子。”
查字正音:
秬鬯(jùchàng):祭祀时灌地所用的酒。用黑黍合郁金草酿造, 色黄而芳香。
第二十二章:
原文:
子曰:“下之事上也,虽有庇民之大德,不敢有君民之心,仁之厚也。是故君子恭俭以求役仁,信让以求役礼。不自尚其事,不自尊其身,俭于位而寡于欲,让于贤,卑己而尊人,小心而畏义,求以事君。得之自是,不得自是,以听天命。《诗》云:“莫莫葛藟,施于条枚;凯弟君子,求福不回。”其舜,禹、文王、周公之谓与!有君民之大德,有事君之小心。《诗》云:“惟此文王,小心翼翼,昭事上帝,聿怀多福,厥德不回,以受方国。”
翻译:
孔子说:“在下位的事奉在上位的,是理所当然的事,然而在上位的虽有庇护人民的大德,也不敢有统治人民的心理,这才是仁爱 深厚的表现。所以君子恭敬节俭,希望能实现仁道;信实谦让,希望能合于礼义,不夸耀自己的事,不抬高自己的地位,安于职位,不放纵欲望,要谦恭让贤,贬抑自己而推崇别人,小心从事而谨慎得当;希望能用这样的态度事奉君主,得意时是这样,不得意时也是 这样,一由天命的安排。《诗经》说:‘茂密的葛藤,蔓延缠绕在树的枝干上;快乐和易的君子,修德求福,不行邪道。’这正是在说舜、 禹、文王、周公啊! 因为他们都有治理人民的大德,又有事奉君主 的谨慎小心。《诗经》又说:‘周文王恭敬小心,明白应该怎样奉事上天,得到了许多福佑。他德行高尚,不走邪道,因此得到天下诸侯的拥戴。’”
查字正音:
葛藟(lěi):葛 藤
施(yi 四声),伸展蔓延。
聿(yu 四声)
第二十三章:
原文:
子曰:先王谥以尊名,节以一惠,耻名之浮于行也。是故君子不自大其事,不自尚其功,以求处情;过行弗率,以求处厚;彰人之善而美人之功,以求下贤。是故君子虽自卑,而民敬尊之。子曰:后稷,天下之为烈也,岂一手一足哉!唯欲行之浮于名也,故自谓便人。
翻译:
孔子说:“先王给死去的人加一个谥号,这样做是为了尊崇那个人的名声;定谥号时,只是节取那个人的一种美行作代 表,这是因为不愿意让一个人的名声超过他的行为。所以君子不夸耀自己做的事,不推崇自己的功绩,目的是求实在;即使有了超常的行为,也不要求别人把自己作为楷模而跟着做,目的是使自己 保持敦厚的本性;表彰别人的优点而赞美别人的功劳,目的是对贤能的人表示敬意。所以君子虽然自己贬抑自己,但人民却反而尊 敬他。”孔子说:“后稷建立的是天下的宏业,因而受益的难道只是一两个人吗?但他为了使自己的行动超过名声,所以说自己只是一个懂得种庄稼的人。”
第二十四章:
原文:
子言之:“君子之所谓仁者,其难乎!《诗》云:‘凯弟君子,民之父母。凯以强教之,弟以说安之。’乐而毋荒,有礼而亲;威庄而安,孝慈而敬。使民有父之尊,有母之亲。如此而后可以为民父母矣。非至德其孰能如此乎?今父之亲子也,亲贤而下无能;母之亲子也,贤则亲之,无能则怜之。母,亲而不尊;父,尊而不亲。水之于民也,亲而不尊;火,尊而不亲。土之于民也,亲而不尊;天,尊而不亲。命之于民也,亲而不尊;鬼,尊而不亲。”
翻译:
孔子说:“德行高尚的君子所说的仁,大概是很难做到的吧! 《诗经》说:‘快乐和易的君子,好比人民的父母。’凯,就是用自强不息的精神教育人民;弟,就是用欢悦的情绪安定人民。人民快乐而不荒废事业,有礼节而彼此亲近,威严庄重而安好,孝顺慈爱而恭敬。使人民像尊敬父亲一样尊敬自己,像亲近母亲一样亲近自己。像这样,然后就可以做人民的父母了。如果不是有极高尚的品德,又有谁能够这样呢? 现在做父亲的爱儿子,是见儿子贤能就爱,不能干就鄙视;做母亲的爱儿子,是见儿子贤能就爱,不能干就怜爱。所以母亲容易亲近但没有尊严,父亲有尊严但却难于亲近。水对人来说,可亲近而无尊严,而火是有尊严而不能亲近;地对人来说,可亲近而无尊严,而天却是有尊严而无法接近;君主的政令对人民 来说,感到亲近而没有尊严,鬼神却是有尊严而无法亲近的。”
第二十五章:
原文:
子曰:“夏道尊命,事鬼敬神而远之,近人而忠焉,先禄而后威,先赏而后罚,亲而不尊。其民之敝,憃而愚,乔而野,朴而不文。殷人尊神,率民以事神,先鬼而后礼,先罚而后赏,尊而不亲,其民之敝。荡而不静,胜而无耻。”周人尊礼尚施,事鬼敬神而远之,近人而忠焉,其赏罚用爵列,亲而不尊,其民之敝,利而巧,文而不惭,贼而蔽。”
翻译:
孔子说:“夏代治国是重视政教,虽然敬奉鬼神,但却不把这作为政教的内容;忠于国事而通达人情。首先是发给俸禄,其次才是施予威严;首先是赏赐,其次才是刑罚。所以他们的治国方针使人觉得亲近,但却缺少尊严。一到政教衰败的时候,人民就变得鲁钝而愚笨,骄横而放肆,粗鄙而没有修养。殷代的人尊崇鬼神,国君 率领人民奉事鬼神,推重鬼神而轻视礼教,重视刑罚而轻视赏赐, 所以他们的治国措施是有尊严而不可亲近。一到政教衰微的时候,人民就变得放荡而不守本分,只知道争胜免罚而不知羞耻。周代的人推崇礼法,广施恩惠,敬事鬼神,但不把这作为教化的内容; 忠于国事而通达人情;赏赐或刑罚的轻重,以爵位的高低作等级, 所以他们的政令使人觉得亲近,但缺少尊严。一到政教衰落的时候,人就变得贪利取巧,善于文饰而不知羞耻,相互残害和欺蒙。”
查字正音:憃chōng;乔,通“骄”。
第二十六章:
原文:
子曰:“夏道未渎辞,不求备,不大望于民,民未厌其亲。殷人未渎礼,而求备于民。周人强民,未渎神,而赏爵刑罚穷矣。”
翻译:
孔子说:“夏代政令较简单,对人民要求不多,赋税也较轻,所以人民还没厌弃对亲人的感情。殷代的礼节简约,但却对人民要 求过多。周代的人勉强人民去奉行政教,虽然没有崇尚鬼神,但赏 赐进爵及刑罚却已极其烦多了。”
第二十七章:
原文:
子曰:“虞夏之道,寡怨于民;殷周之道,不胜其敝。国学子曰:虞夏之质,殷周之文,至矣。虞夏之文不胜其质;殷周之质不胜其文。”
翻译:
孔子说:“虞、夏的政治质朴单纯, 所以人民很少有怨恨的情绪。而殷、周的政治,却繁杂到无法收拾 的地步了。”孔子说:“虞、夏的质朴,殷周的文饰,都达到了极点。 虞、夏虽也有文饰,但远远不如质朴多;殷、周虽也有质朴,但远远 不如文饰多。”
第二十八章:
子言之曰:“后世虽有作者,虞帝弗可及也已矣;君天下,生无私,死不厚其子;子民如父母,有憯怛之爱,有忠利之教;亲而尊,安而敬,威而爱,富而有礼,惠而能散;其君子尊仁畏义,耻费轻实,忠而不犯,义而顺,文而静,宽而有辨。《甫刑》曰:‘德威惟威,德明惟明。’非虞帝其孰能为此乎?”
翻译:
孔子说:“后代虽有明王出世,但再也赶不上虞舜了。 他治理天下,活着的时候没有一点私心,死后也不特别优待自己的 儿子;对待人民就像父母对待儿子一样,既有发自内心的慈爱,也 有确实对人民有好处的教化;使人感到亲近而又不失尊严,使人感 到安乐而又不失恭敬,既有威严而又感到慈爱;虽富有天下,却对 下有礼貌,既能广施恩惠而又没有丝毫偏颇。他的臣下都尊崇仁 而谨守义,以浪费为可耻,但并不计较财利,忠心耿耿而又不冒犯 上司,循礼而顺从,文雅而持重,宽容而有分寸。《甫刑》上说:‘舜 德的威严使得人人都敬畏,舜德的明察善恶受到大家的尊敬。’如 果不是虞舜,又有谁能做到这样?”
第二十九章:
原文:
子言之:“事君先资其言,拜自献其身,以成其信。是故君有责于其臣,臣有死于其言。故受禄不诬,其受罪益寡。”
翻译:
孔子说:“事奉君主的人,应该先考虑好治国的大计,然后拜见 君主,亲自阐述自己的想法,以便实现这一计划。所以君主可以责 成臣下,而臣下也应该鞠躬尽瘁以实现自己提出的治国大计。所 以事奉君主的人接受多少俸禄,就应该担当多大责任,这样失职的 事也就很少了。”
第三十章:
原文:
子曰:“事君,大言入则望大利,小言入则望小利。故君子不以小言受大禄,不以大言受小禄。《易》曰:‘不家食吉。’”
翻译:
孔子说:“事奉君主的人,有大的建议被采纳了,就希望得到君主大的赏赐;有小的建议被采纳了,就希望得到小的赏赐。所以,君子不会因小的建议被采纳而接受大的赏赐,也不会因大的建议被采纳而只接受小的赏赐。《易》上说:‘君主家中有大积蓄,不是只跟家人享用,而应分给贤人同享,这样才能得到吉利。’”
第三十一章:
原文:
子曰:“事君不下达,不尚辞,非其人弗自。《小雅》曰:‘靖共尔位,正直是与,神之听之,式谷以女。’”
翻译:
孔子说:“事奉君主的人不应向君主陈述自己的私事以图私利,也不要尽说漂亮话;如果不是德行高尚的正直君子,就不要和他亲近交往。《小雅》说:‘认真做好你的本职工作,和那些正直贤能的人亲近交往。神明能知道这些,一定会赐你福禄。’”
查字正音:
靖:治;共(gong 一声),通“恭”;式,用;女:汝。
第三十二章:
原文:
子曰:“事君远而谏,则讇也;近而不谏,则尸利也。”
翻译:
孔子说: “事奉君主,如果越级献议,就有谄媚贵人的嫌疑。但是,如果在上 司左右供职,有事而不劝谏,那就是白受俸禄不干事,像祭祀中的 ‘尸’一样,徒有虚名了。”
查字正音:讇(chan 三声)同“谄”。
第三十三章:
原文:
子曰:“迩臣守和,宰正百官,大臣虑四方。”
翻译:
孔子说:“君主身边的近臣,应当调和君主 德行,总理大臣整治百官;各部大臣就要谋画四方的事务。”
第三十四章:
原文:
子曰:“事君欲谏不欲陈。《诗》云:‘心乎爱矣,瑕不谓矣;中心藏之,何日忘之。’”
翻译:
孔子说:“事奉君主,如果君主有过失,就应该劝谏而不应当宣扬他的过失。《诗经》说:‘我在心里爱着他,为什么总不告诉他呢? 这种感 情深深地埋藏在我心底,哪有一天能忘记?’”
第三十五章:
原文:
子曰:“事君难进而易退,则位有序,易进而难退则乱也。故君子三揖而进,一辞而退,以远乱也。”
翻译:
孔子说:“从政的人,遇到升官,不急急乎上任;遇到被辞退,却很快就离开了。这样职位的升降,就有秩序了。如果只图升官,不愿辞退下来,那么贤能的人和无能的人就无法分辨了。所以君子作客,三揖然后进门,而告辞一次就要离去,这样做就是要避免造成混乱。”
第三十六章:
原文:
子曰:“事君三违而不出竟,则利禄也,人虽曰不要,吾弗信也。”
翻译:
孔子说:“从政的人,如果三次与君主意见不合,都没有离开国境,那就是贪图俸禄了。即使别人说他不是有非分的企求,但我却不能相信。”
查字正音:
竟,通“境”
要(yao 一声):求。
第三十七章:
原文:
子曰:“事君慎始而敬终。”
翻译:
孔子说:“从政的人,一开始就要谨慎尽忠,一直恭敬勤勉地做到底。”
第三十八章:
原文:
子曰:“事君可贵可贱,可富可贫,可生可杀,而不可使为乱。”
翻译:
孔子说:“从政的人,无论使他地位尊显或卑贱, 还是使他富足或贫乏,甚至可以赦免他的死罪或杀死他,他都可以接受,但却不能使他做不合义理的事。”
第三十九章:
原文:
子曰:“事君,军旅不辟难,朝廷不辞贱。处其位而不履其事,则乱也。故君使其臣得志,则慎虑而从之;否,则孰虑而从之,终事而退,臣之厚也。《易》曰:‘不事王侯,高尚其事。’”
翻译:
孔子说:“事奉君主的人,在军队中不应该躲避危险的任务,在朝廷上不应该推辞低贱的工作。因为如果占据那个职位而不履行它的职责,那就会造成混乱。所以君主派臣下担负某种使命,如果称心,就要仔细地谋画好,然后接受下来努力地去执行;如果不称心,就要详细地加以考虑,安排妥当,然后接受下来认真地去做,完成使命以后就引退,这是做臣子的应有的忠厚的品德。《易》上说: ‘并不是侍候王公诸侯,而是尊崇自己的事业。’”
第四十章:
原文:
子曰:“唯天子受命于天,士受命于君。故君命顺则臣有顺命;君命逆则臣有逆命。诗曰:‘鹊之姜姜,鹑之贲贲;人之无良,我以为君。’”
翻译:
孔子说:“只有天子是由上天任命的,而臣下都是由天子任命的,所以如果君主顺应天命,那么臣子也会顺应君命;如果君主违背天命,那么臣子就会跟着违背君命。《诗》说:‘喜鹊双双飞翔,鹌鹑对对依傍。那个人实在太差,我却要把他当作君王。’”
查字正音:贲贲:bēn bēn,像柳宿的形状。解释(1).像柳宿的形状(2).跳行争斗的场面。(3).象声词。形容声音宏大。
第四十一章:
原文:
子曰:“君子不以辞尽人。故天下有道,则行有枝叶;天下无道,则辞有枝叶。是故君子于有丧者之侧,不能赙焉,则不问其所费;于有病者之侧,不能馈焉,则不问其所欲;有客,不能馆,则不问其所舍。故君子之接如水;小人之接如醴。君子淡以成;小人甘以坏。《小雅》曰:‘盗言孔甘,乱是用餤。’”
翻译:
孔子说:“君子是不会只根据一个人漂亮的言辞就断定他是一 个尽善尽美的人。所以当社会风气淳美的时候,人们做的就比说 的多;当社会风气浮华的时候,人们说的就比做的多。所以君子和 那些有丧事的人在一起,如果不能资助他,就不要问他要用多少丧 葬费;和那些有病的人在一起,如果无力馈赠他,就不要问他需要 什么东西;有远方的客人来访,如果没有地方给他住,就不要问他 住在什么地方。所以君子之间的交往就像水一样淡薄,小人之间 的交情却像甜酒那样浓厚。君子之间的交情虽然很淡薄,但却能 相辅相成;小人之间的交情虽然很浓厚,但时间长了就会败坏。 《小雅》说:‘坏话虽然很动听,但祸乱却因此就来了。’”
查字正音:
赙,fù,拿钱财帮助别人办理丧事。
餤,dàn,吃或给人吃。
第四十二章:
原文:
子曰:“君子不以口誉人,则民作忠。故君子问人之寒,则衣之;问人之饥,则食之;称人之美,则爵之。《国风》曰:‘心之忧矣,于我归说。’”
翻译:
孔子说:“君子是不用空话来讨好别人的,这样做就会在人民中间形成一种忠实的风气。所以君子询问别人是否感觉到冷,同时就会送衣服给他穿;询问别人是否感觉到饥饿,同时就会送食物 给他吃;赞誉某人品行高尚,同时就会任用他。《国风》说:‘我心里 是多么忧虑啊,还是和我一起到那些忠信的君子那里去吧!’”
第四十三章:
原文:
子曰:“口惠而实不至,怨菑及其身,是故君子与其有诺责也,宁有已怨。《国风》曰:‘言笑晏晏,信誓旦旦。不思其反,反是不思,亦已焉哉!’”
翻译:
孔子说:“答应给人家的好处,却不兑现,这样做怨恨和灾难就一定会降到你身上。所以君子不轻易地答应别人的要求,宁愿受到别人的埋怨。《国风》说:‘想当初你有说有笑,而且还赌咒发誓,忠实恳切,谁料到你却反复无常;既然你违背誓言,那就从此算了吧!’”
查字正音:
菑(zai 一声) ,同“灾”
晏晏:和悦的样子。
第四十四章:
原文:
子曰:“君子不以色亲人。情疏而貌亲,在小人则穿窬之盗也与?”
翻译:
孔子说:“君子不会装模作样讨好别人。如果感情疏远却装作亲密的 样子,这就小人来说,不就是钻墙洞的小偷了吗?”
查字正音:窬yú.从墙上爬过去。
第四十五章:
原文:
子曰:“情欲信,辞欲巧。”
翻译:
孔子说:“感情要真实,言辞要和婉美巧。”
第四十六章:
原文:
子言之:“昔三代明王皆事天地之神明,无非卜筮之用,不敢以其私,亵事上帝。是故不犯日月,不违卜筮。卜筮不相袭也。大事有时日;小事无时日,有筮。外事用刚日,内事用柔日。不违龟筮。”
翻译;
孔子说:“以前夏、殷、周三代的圣明天子都奉事天地神明,一切事情都由卜筮决定,不敢以私意亵渎上帝。所以不冲犯不吉利 的日子,不违背卜筮的旨意。用卜就不再用筮,二者不相重复。大的祭祀要在规定的日子和时刻;小的祭祀就没有规定的时间了,只用筮。外事要用刚日,内事要用柔日。这些都不能违背龟筮的指 示。”
第四十七章:
原文:
子曰:“牲牷礼乐齐盛,是以无害乎鬼神,无怨乎百姓。”
翻译:
孔子说:“祭牲、各种礼仪、乐舞以及黍稷等祭品,这些都适合于鬼神,鬼神降福,所以百姓也无怨。”
查字正音:牷quán古代用作祭品的纯色全牲。
第四十八章:
原文:
子曰:“后稷之祀易富也。其辞恭,其欲俭,其禄及子孙。诗曰:‘后稷兆祀,庶无罪悔,以迄于今。’”
翻译:
孔子说:“祭祀后稷是很容易置办完备的。因为他言辞恭敬, 欲望简单,而且他的福禄都施及子孙了。《诗》说:‘自从后稷开始 祭祀,幸蒙神灵保佑,没有什么灾祸和缺憾,直到现在还是这样。’”
第四十九章:
原文:
子曰:“大人之器威敬。天子无筮,诸侯有守筮。天子道以筮;诸侯非其国不以筮,卜宅寝室。天子不卜处大庙。”
翻译:
孔子说:“居高位的人用龟筮都是很恭敬的。天子用卜不用筮,诸侯在国居守,有事才用筮。天子出行,在路上用筮,而诸侯不在自己的封国内不用筮。改换居室寝宫要用卜。天子出巡,住在诸侯 的太庙里就不必再用卜了。
第五十章:
原文:
子曰:“君子敬则用祭器。是以不废日月,不违龟筮,以敬事其君长。是以上不渎于民,下不亵于上。”
翻译:
孔子说:“君子为了表示恭敬,在朝聘及款待宾客时就用祭祀的器皿。所以臣下都按着规定来卜筮谒见君长的日子,绝对不违背龟筮的指示,恭敬地事奉他们的君长。所以在上位的人对人民有尊严,在下位的人也不敢对上有所怠慢。”
心得:
修炼从“敬”做起。 “君子庄敬日强,安肆日偷。君子不以一日使其躬儳焉,如不终日。” (君子端庄恭敬,德行日益增强;小人安乐放肆,日益苟且偷安。君子一天也不能让自己被人轻贱鄙薄,如果被人鄙视会惶惶不可终日。)
修炼从“敬事”做起。 “君子之所谓义者,贵贱皆有事于天下。” (君子所说的义,就是无论尊贵的人或卑贱的人,在人世上都要认真地做各人的事。)
|